zanotowane.pldoc.pisz.plpdf.pisz.plwblaskucienia.xlx.pl
|
Tell a Friend About This Web
Site! |
| |
|
|
|
Ĺťyczenia ĹwiÄ
teczne
witam wszystkich forumowiczów to mój pierwszy post na tym forum proszę o zapoznanie zwyżej podanymi określeniami . wiem że na zagranicznych stronkach sa opisy ja niestety nieznam angielskiego cz ktoś z was drogich forumowiczów mógłby to opisać pozdrawiam izyczę dużo śniegu
crossover - przesunięcie korpusu (środka ciężkości ) nad nartami (podkręcone bramki w GS) crossunder - przejazd nart z jednej strony na drugą pod środkiem cieżkości (bramki mało podkręcone lub/i ustawione w linii a najlepiej widać to na wertikalu w SL)
Czasownik angielski "to cross" znaczy min. skrzyżować( w sensie skrzyżować się z drogą-czyli ją przeciąć). Over-nad, under-pod. Czyli skrzyżować nad, lub skrzyżować pod. Ale co to ma wspólnego z nartami? Otóż patrząc na zawodnika w slalomie gigancie(załóżmy, że skręca w prawo), to wtedy jest pochylony mocno w prawą stronę. Środek ciężkości ciała narciarza jest w okolicy pępka. Czyli skręcając w prawo, ten środek ciężkości znajduje się po prawej stronie nart. Skręcając w lewo, środek będzie po ich lewej stronie. Narty jadące na krawędziach robią sobie takie ładne łuki. Środek ciężkości jest wewnątrz tego łuku i przechodzi na drugą stronę do środka nowego łuku, w momencie gdy skręcamy w drugą stronę. To przejście to właśnie crossover- czyli przemieszczenie się środka ciężkości nad nartami na drugą stronę toru ich jazdy. Łatwiej to narysować, niż wyjaśnić. Przejście się dokonuje, w momencie wbicia kijka. Taki typowy crossover następuje przy funie.
Cossunder-to w zasadzie to samo. Tylko, że narty się przemieszczają pod środkiem ciężkości. To widać dobrze na slalomach, przy skrętach wertikalowych. Zawodnik ma ciało skierowane prosto w dół(górę ciała). A narty raz jadą z lewej strony, a następnie z prawej strony góry ciała. Czyli "przechodzą" z lewej na prawo i odwrotnie pod środkiem ciężkości-crossunder.
W praktyce krótkie, szybkie skręty to crossunder, długie łuki na krawędziach-crossover.
Witam Oj nie wiem czy coś nie rzeźbicie koledzy a twórcę tematu prosze o cytaty albo linki do stron. Dla mnie crossover to pozycja w balecie w której narty są skrzyżowane. Wiem żę koledze nie o takie znaczenie chodzi ale mam wrażenie żę wasze tłumaczenia też nie są idealne. Pozdrawiam
http://youcanski.com/en/coaching/modern_technique.htm( Modern Alpine Racing Technique) Cyt. "Both types of cross movements are used in modern skiing. Crossover(CM-punkt ciężkości of mass crosses over the skis) is prevalent in complete GS turns on steep parts of the course. Crossunder(skis cross under the CM) comes into play i slightly more shallow GS turns on the flatter sections. Crossunder is extensively used in modern Slalom..."
W innych źródłach, min. na stronie i w jego książce, pana Ron LeMaster można znaleść stosowne rysunki.
Ja pisząc na tym forum(i na innych też) o technice narciarskiej niczego nigdy nie wymyślam. Korzystam tylko z tego, co napisali inni, bez porównania bardziej doświadczenii w technice narciarskiej. Mam te swoje bardzo skromne doświadczenia praktyczne. Nie znam natomiast "żargonu" stosowanego przez SITN-PZN. I np. słowo francuskie "avalement" wiem co znaczy. Wiem, że "górkę" na terenie zmuldzonym należy "połknąć", zlikwidować, przez odpowiedni ruch nóg i góry ciała. Jak to jest przetłumaczone, np. w materiałach dla instruktorów, to nie wiem i zresztą mnie to nie interesuje. Bardziej by mnie interesowało jak to nazywają Niemcy, czy Amerykanie.
Pozdrawiam
Witam Własnie o to mi chodziło teraz wszystko jasne: crossover - przejście środka ciężkości nad nartami crossunder - przejście nart pod środkiem ciężkości Dzięki Pozdrawiam - słownictwo stosowane w materiałach Sitn pzn to nie "żargon" tylko oficjalna terminologia obowiązująca w naszym kraju - w tej terminologii avalement to właśnie połknięcie - nie wiem dlaczego jakiekolwiek materiały niemieckie czy amerykańskie mają być lepsze od naszych. Jeszcze raz pozdrawiam
zaczerpnąłem info z tego samego źródła co Dziadek Kuby dokładny link: http://www.youcanski.com/en/coaching...e.htm#Section5
witam wszystkich i dziękuje za przetłumaczenie zwrotów czy ktos mógłby jeszcze opisać jak techniki prawidłowo wykonywać chodzi mi o opis ruchu
zanotowane.pldoc.pisz.plpdf.pisz.pleuro2008.keep.pl
|
|
|
|